Isaiah 40:17

HOT(i) 17 כל הגוים כאין נגדו מאפס ותהו נחשׁבו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H3605 כל All H1471 הגוים nations H369 כאין him as nothing; H5048 נגדו before H657 מאפס to him less than nothing, H8414 ותהו and vanity. H2803 נחשׁבו׃ and they are counted
Vulgate(i) 17 omnes gentes quasi non sint sic sunt coram eo et quasi nihilum et inane reputatae sunt ei
Clementine_Vulgate(i) 17 Omnes gentes quasi non sint, sic sunt coram eo, et quasi nihilum et inane reputatæ sunt ei.]
Wycliffe(i) 17 Alle folkis ben so bifore hym, as if thei ben not; and thei ben rettid as no thing and veyn thing to hym.
Coverdale(i) 17 All people in comparison of him, are rekened, as nothinge, yee vayne vanite and emptynesse.
MSTC(i) 17 All people in comparison of him are reckoned as nothing, yea vain vanity and emptiness.
Matthew(i) 17 All people in comparyson of hym are rekened as nothing, yee vayne vanyte and emptynesse.
Great(i) 17 All people in comparyson of him are rekened as nothing, yf they be compared with him lesse then nothyng and as it that is not.
Geneva(i) 17 All nations before him are as nothing, and they are counted to him, lesse then nothing, and vanitie.
Bishops(i) 17 All people in comparison of hym are reckened as nothyng: yf they be compared with hym, lesse then nothyng, and as it that is not
DouayRheims(i) 17 All nations are before him as if they had no being at all, and are counted to him as nothing, and vanity.
KJV(i) 17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
KJV_Cambridge(i) 17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Thomson(i) 17 and all the nations are as nothing and reckoned as nothing:
Webster(i) 17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
Brenton(i) 17 and all the nations are as nothing, and counted as nothing.
Brenton_Greek(i) 17 καὶ πάντα τὰ ἔθνη ὡς οὐδέν εἰσι, καὶ εἰς οὐθὲν ἐλογίσθησαν.
Leeser(i) 17 All the nations are as naught before him; less than nothing, and vanity are they accounted to him.
YLT(i) 17 All the nations are as nothing before Him, Less than nothing and emptiness, They have been reckoned to Him.
JuliaSmith(i) 17 All the nations as nothing before him; they were reckoned to him from nothing, and vanity.
Darby(i) 17 All the nations are as nothing before him; they are esteemed by him less than a cipher, and vanity.
ERV(i) 17 All the nations are as nothing before him; they are counted to him less than nothing, and vanity.
ASV(i) 17 All the nations are as nothing before him; they are accounted by him as less than nothing, and vanity.
JPS_ASV_Byz(i) 17 All the nations are as nothing before Him; they are accounted by Him as things of nought, and vanity.
Rotherham(i) 17 All nations, are as nothing before him,––A thing of nought or a waste, are they accounted unto him?
Ottley(i) 17 And all the nations are as nothing, and are reckoned for nothing.
CLV(i) 17 And all the nations are as nothing in front of Him. Limited and a chaos are they accounted by Him.
BBE(i) 17 All the nations are as nothing before him; even less than nothing, a thing of no value.
MKJV(i) 17 All nations before Him are as nothing; and to Him they are thought to be less than nothing, and vanity.
LITV(i) 17 All the nations are as nothing before Him; to Him they are reckoned less than nothing and emptiness.
ECB(i) 17 All goyim are as naught in front of him; - fabricated to him as deceased and waste.
ACV(i) 17 All the nations are as nothing before him. They are accounted by him as less than nothing, and vanity.
WEB(i) 17 All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
NHEB(i) 17 All the nations are like nothing before him. They are regarded by him as less than nothing, and vanity.
AKJV(i) 17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
KJ2000(i) 17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and worthless.
UKJV(i) 17 All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
TKJU(i) 17 All nations before Him are as nothing; and they are counted to Him less than nothing, and vanity.
EJ2000(i) 17 All the Gentiles are as nothing before him, and they are counted to him as vanity and as less than nothing.
CAB(i) 17 and all the nations are as nothing, and counted as nothing.
LXX2012(i) 17 and all the nations are as nothing, and counted as nothing.
NSB(i) 17 Before him all the nations are as nothing! He regards them as worthless and less than nothing.
ISV(i) 17 All the nations are as nothing before him— they are reckoned by him as nothing and chaos.
LEB(i) 17 All the nations are like nothing before him; they are counted by him as* nothing and emptiness.
BSB(i) 17 All the nations are as nothing before Him; He regards them as nothingness and emptiness.
MSB(i) 17 All the nations are as nothing before Him; He regards them as nothingness and emptiness.
MLV(i) 17 All the nations are as nothing before him. They are accounted by him as less than nothing and vanity.
VIN(i) 17 Before him all the nations are as nothing! He regards them as worthless and less than nothing.
Luther1545(i) 17 Alle Heiden sind vor ihm nichts und wie ein Nichtiges und Eitles geachtet.
Luther1912(i) 17 Alle Heiden sind vor ihm nichts und wie ein Nichtiges und Eitles geachtet.
ELB1871(i) 17 Alle Nationen sind wie nichts vor ihm, und werden von ihm geachtet wie Nichtigkeit und Leere. -
ELB1905(i) 17 Alle Nationen sind wie nichts vor ihm, und werden von ihm geachtet wie Nichtigkeit und Leere.
DSV(i) 17 Alle volken zijn als niets voor Hem; en zij worden bij Hem geacht minder dan niet, en ijdelheid.
Giguet(i) 17 Toutes les nations sont comme un néant; elles sont comptées comme un néant à ses yeux.
DarbyFR(i) 17 Toutes les nations sont comme un rien devant lui; elles sont réputées par lui comme moins que le néant et le vide.
Martin(i) 17 Toutes les nations sont devant lui comme un rien, et il ne les considère que comme de la poussière, et comme un néant.
Segond(i) 17 Toutes les nations sont devant lui comme un rien, Elles ne sont pour lui que néant et vanité.
SE(i) 17 Como nada son todos los gentiles delante de él; y en su comparación serán estimadas en vanidad y en menos que nada.
ReinaValera(i) 17 Como nada son todas las gentes delante de él; y en su comparación serán estimadas en menos que nada, y que lo que no es.
JBS(i) 17 Como nada son todos los gentiles delante de él; y en su comparación serán estimadas en vanidad y en menos que nada.
Albanian(i) 17 Të gjitha kombet janë si një hiç para tij dhe konsiderohen prej tij si një hiç dhe një kotësi.
RST(i) 17 Все народы пред Ним как ничто, – менее ничтожества и пустоты считаются у Него.
Arabic(i) 17 كل الامم كلا شيء قدامه. من العدم والباطل تحسب عنده
Bulgarian(i) 17 Всичките народи са като нищо пред Него, считат се пред Него за по-малко от нищо и празнота.
Croatian(i) 17 Svi narodi k'o ništa su pred njim, ništavilo su njemu i praznina.
BKR(i) 17 Všickni národové jsou jako nic před ním, za nic a za marnost pokládají se u něho.
Danish(i) 17 Alle Folkefærd ere som intet for ham; de ere agtede for ham som intet og som Tomhed.
CUV(i) 17 萬 民 在 他 面 前 好 像 虛 無 , 被 他 看 為 不 及 虛 無 , 乃 為 虛 空 。
CUVS(i) 17 万 民 在 他 面 前 好 象 虚 无 , 被 他 看 为 不 及 虚 无 , 乃 为 虚 空 。
Esperanto(i) 17 CXiuj nacioj estas antaux Li kiel nenio, estas rigardataj de Li kiel nulo kaj senvalorajxo.
Finnish(i) 17 Kaikki pakanat ovat niinkuin ei mitään hänen edessänsä, ja juuri tyhjän ja turhan edestä pidetään häneltä.
FinnishPR(i) 17 Kaikki kansakunnat ovat niinkuin ei mitään hänen edessään, ne ovat hänelle kuin olematon ja tyhjä.
Haitian(i) 17 Tout nasyon yo mete ansanm, yo pa anyen devan Seyè a. Li pa pran yo pou anyen. Yo pa vo anyen nan je l'.
Hungarian(i) 17 Minden népek semmik Õ elõtte, a semmiségnél és ürességnél alábbvalóknak tartja.
Indonesian(i) 17 Semua bangsa tidak berarti bagi-Nya, seolah-olah tidak ada di hadapan-Nya.
Italian(i) 17 Tutte le genti sono come un niente nel suo cospetto; son da lui reputate men di nulla, e per una vanità.
ItalianRiveduta(i) 17 Tutte le nazioni son come nulla dinanzi a lui; ei le reputa meno che nulla, una vanità.
Korean(i) 17 그 앞에는 모든 열방이 아무 것도 아니라 그는 그들을 없는 것 같이,빈 것 같이 여기시느니라
Lithuanian(i) 17 Visos tautos Jo akivaizdoje bevertės, jos vertinamos mažiau už nieką ir tuštybę.
PBG(i) 17 Wszystkie narody są jako nic przed nim; za nic i za marność poczytane są u niego.
Portuguese(i) 17 Todas as nações são como nada perante ele; são por ele reputadas menos do que nada, e como coisa vã.
Norwegian(i) 17 Alle folkene er som intet for ham; som ingenting og bare tomhet er de aktet av ham.
Romanian(i) 17 Toate neamurile sînt ca o nimica înaintea Lui, nu sînt decît nimicnicie şi deşertăciune.
Ukrainian(i) 17 Насупроти Нього всі люди немов би ніщо, пораховані в Нього марнотою та порожнечею.